Да ни е честита новата литературна 2015 г.! Точно една година след създаването на блога ми, официалният рожден ден е 6-ти януари, но на 4-ти го създадох, без да правя равносметка, със съжаление, че не успях да пиша, колкото ми се искаше в него поради липса на време, но все пак със старанието да правя, каквото мога, ето моите книги в художествената преводна литература, които ми направиха най-силно впечатление, и препоръчвам горещо. Надявам се да ви харесат.
– „Годината на дивия заек” – Аарто Паасилина, превод: Ралица Петрунова, изд. Колибри – прекрасна, светла, свежа, леко иронична книга за едно бягство от съвременността, задълженията и отговорностите. Едно пътешествие из Финландия с див заек, свобода и лежерност. Книга, която отваря за света финската душа.
– „Мелничарят, който виеше срещу луната” – Аарто Паасилина , превод: Максим Стоев, изд. Колибри– още една прекрасна история от живия класик на финландската литература. Отново история, която да ви замисли, усмихне, заинтригува, и малко натъжи. Един роман за това да се чувстваш чужд навсякъде, когато си различен. Красива книга.
– „Вечерята” – Херман Кох, превод: Мария Енчева, изд. Колибри – една от най-силните книги за 2014 г. Изключителен разказ, с лекота описващ най-тъмните дълбини на човешката природа. История за това, докъде може да стигне всеки един от нас, с оправданието, че го прави за близките си. Или за себе си. Разтърсващ и проникновен роман за едни от най-важните неща в живота.
– „Вила с басейн” – Херман Кох, превод: Мария Енчева, изд. Колибри – Отново Кох в неговото пътешествие за разкриване на тъмните страни на човешката душа. Един лекар, който убива пациент и приятел, опасявайки се, че е посегнал на дъщеря му. Толкова мрак има в човеците, за който обаче може да се говори толкова леко, силно и проникващо, разтърсващо и споделящо, че всеки един може да се инициира с героя. Уникален Херман Кох. Той е моят писател за 2014 г.
– „Алекс” – Пиер Льометр, превод: Зорница Китинска, изд. Колибри – Носителят на „Гонкур” за 2013 г. с трилогия от психологически трилъри с главен герой комисар Верховен. Един от най-оригиналните трилъри, който съм чел. Обрати, уникални образи, психологически портрети, злото и неговото въздействие върху хората. Изключителен трилър, който ще ви остави без дъх. И погнусени.
– „Невидимият пазител” – Долорес Редондо, превод: Десислава Антова, изд. колибри – най-добрата баска писателка, с определения за най-добър криминален роман на Испания за 2011 г. трилър от трилогията за малкото баско градче Бастан ии инспектор Амая Салазар. Най-мрачния трилър след скандинавските класици. Уникална атмосфера, образи, психология, дълбочина, стил. Мистиката в романа придава изключителна окраска на този феноменален трилър. Задължително четиво, в очакване на следващата книга от трилогията.
– „Един френски роман” – Фредерик Бегбеде, превод: Георги Ангелов, изд. Колибри – най-добрият роман, според мен, на Бегбеде, и със сигурност най-титулованият му роман. С предговор от Мишел Уелбек, това е роман с автобиографични мотиви, касаещ всички теми, които вълнуват Бегбеде във всичките му книги. Подобно на „по-широко поле за борбата” на Уелбек, това е задължителна книга за разбирането на един от най-култовите съвременни писатели.
– „Героите умират” – Матю Стоувър, превод: Васил Велчев, изд. Колибри – един от най-оригиналните научно фантастични и фентъзи романи. Именно и в двата жанра. Изключително съчетание между различните стилове, което прави този роман едно от най-интересните четива в тази област през последните години.
– „Копринената буба” – Робърт Галбрейт/Дж. К. Роулинг, превод: Надя Баева, изд. Колибри – След „Зовът на кукувицата” в своя втори криминален роман Роулинг се утвърждава като може би най-добрата в жанра на класическата детективска история. Корморан Страйк е новият Марлоу, а сюжетът, свързан с една литературна мистификация, изчезнал ръкопис, който води до зверското убийство на автора си, тайните и скелетите в гардероба на английското книгоиздаване, е просто главозамайващ. Роулинг определено е една от-най-добрите разказвачи на съвремието.
– „Последният дъх на мавъра” – Салман Рушди, превод: Надя Розова, изд. Колибри – този роман е моят фаворит от всички книги на Рушди. Плътен дълбок, задъхан, информативен, историчен, разтърсващ, оригинален и дълбок. За всички почитатели на Рушди, но и за всички, които не са. Един изключителен литературен шедьовър.
– „Безцветният господин Цукуру Тадзаки и неговите години на странстване” – Харуки Мураками, превод: Дора Барова, изд. Колибри – първият превод на Мураками от японски на български, от най-голямата специалистка в България. Много различен роман за творчеството на Мураками, реалистичен, прагматичен, разказващ една обикновена човешка история, за любов, приятелство, отчуждение, депресия и суицидност. Истинска човешка история, разказана от неповторимия Мураками.
– „Лято без мъже” – Сири Хуствет, превод: Милена попова, изд. Колибри – моят фаворит на една от най-добрите съвременни американски писателки. Излязла отдавна от сянката на гениалния си съпруг Пол Остър, Хуствет ни пренася в света на женската психология – неясна, ирационална, трагична, търсеща любов, импулсивна, затрогваща. Три поколения жени, всяка от които си има своите характерни, но и сходни проблеми. И къде са мъжете в това.
– „Абсурдистан” – Гари Щейнгарт, превод: Венцислав Венков, изд. Колибри – знаете колко обичам романите на Щейнгарт. След „Супертъжна истинска любовна история”, втори шедьовър от един от най-интересните писатели на Америка в началото на 21 в. Този път за Русия, руската душа, разпада на СССР, емиграцията, Америка, и обикновените важни неща в живота. За мен, задължителна.
– „Щиглецът” – Дона Тарт, превод: Боряна Джанабетска, изд. Еднорог – една от най-очакваните книги за 2014 г. Може би най-добрият роман на Тарт, превърнал се в един от най-добрите романи на последните 10 години.
– „Преоткриване на крилете” – Сю Монк Кид, превод: Стоянка Сербезова-Леви, изд. Изток-Запад – един поглед върху феминизма и борбата срещу робството, през очите на две жени, свързани от съдбата. Америка през 19 век с цялата особеност на консерватизма на южните щати. Според мен, най-добрият роман за този период, след „Чичо Томовата колиба”, но съвременен и актуален. Много силен, оригинален и дълбок. Една от най-добрите книги за 2014 г., според мен.
– „Бели зъби” – Зейди Смит, превод: Невена Кръстева-Дишлиева, изд. Жанет-45– Превърналата се в култова английска писателка с най-силния си, според мен, роман. Ако има съвременна женска проза, като отделен жанр, Зейди Смит е нейния пророк.
– „Изплези си езика” – Ма Дзиен, превод: Стефан Русинов, изд. Жанет-45 – знаете колко обичам съвременните китайски автори, доколкото ги познавам, благодарение именно на Стефан Русинов. След У Цин, Ма Дзиен поставя летвата още по-високо с изключителния си сборник с разкази, които те карат да настръхваш. Много човещина има в тези разказвачи, много емпатия и усещане. Потресаващи истории, които въздействат като леден душ след сауна.
– „Човек на име Уве” – Фредрик Бакман, превод: Цветана Генчева, изд. Сиела – след „Стогодишният старец…” на Юнасон, Бакман доказа, че шведите могат да пишат не само мрачни трилъри, но и чудесни, човешки, леки, забавни, но и дълбоко емоционални, хумористични истории. Леко носталгично, лековато, но дълбоко, нежно, но и разтъсващо, описание на живота на един човек, започнал със самоубийство. Странно нали? Ама е прекрасна.
– „Избрани произведения: Даниил Хармс” – екип от преводачи, изд. Факел – най-после на български сборник с неповторимите произведения на класика на абсурдизма Хармс. Не случайно беше наградена със „Златен лъв” от АБК. Изключителен издателски проект, който запълни една празнина. Книгата, която най-много ме направи щастлив през 2о14 г.
– „Лиричните клоуни” – Ромен Гари, превод: Зорница Китинска, изд. Леге Артис -. Няма да ви казвам защо. Ами Ромен Гари, с любимата му, на мен, книга.
– „Човекът, който обичаше кучета” – Леонардо Падура, превод: Венцеслав Николов, изд. Жанет-45 – потресаваща книга, дори написах текст, повлиян от нея. История за Куба, Троцки, Ривера, Фрида, съвременна Испания, човешката природа, любовта, и всичко, което могат да причинят те. Ако искате роман – епос – това е.